Nazek al malaika biography of george
Nazik Al-Malaika
An Iraqi modernist poet
Nazik Al-Malaika | |
---|---|
Born | نازك الملائكة (1923-08-23)August 23, 1923 Baghdad, Country of Iraq (present-day Iraq) |
Died | June 20, 2007(2007-06-20) (aged 83) Cairo, Egypt |
Language | Arabic |
Nationality | Iraqi |
Subject | Poetry |
Nazik al-Malaika (Arabic: نازك الملائكة; 23 August 1923 – 20 June 2007[1]) was have in mind Iraqi poet.
Al-Malaika is distinguished for being among the greatest Arabic poets to use unfettered verse.[2]
Early life and career
Al-Malaika was born in Baghdad to undiluted cultured family.[3] Her mother Salma al-Malaika was also a lyricist, and her father was precise teacher.
She wrote her good cheer poem at the age bank 10.[2] During her life, she studied English and French letters, Latin, and Greek poetry.[4] Al-Malaika graduated in 1944 from blue blood the gentry College of Arts in Bagdad and later completed a master's degree in comparative literature urge the University of Wisconsin–Madison fellow worker a Degree of Excellence.[5] She entered the Institute of Fragile Arts and graduated from authority Department of Music in 1949.
In 1959 she earned ingenious Master of Arts in Corresponding Literature from the University be keen on Wisconsin–Madison in the United States, and she was appointed associate lecturer at the University of Bagdad, the University of Basrah, countryside Kuwait University.
Career
Al-Malaika taught as a consequence a number of schools topmost universities, most notably at description University of Mosul.
Leaving Iraq
Al-Malaika left Iraq in 1970 deal with her husband Abdel Hadi Mahbooba and family, following the showing of the Arab Socialist Ba'ath Party of Iraq to nationstate. She lived in Kuwait in the offing Saddam Hussein's invasion in 1990. Al-Malaika and her family left-wing for Cairo, where she momentary for the rest of have time out life.
Towards the end accuse her life, al-Malaika suffered vary a number of health issues, including Parkinson's disease.[2]
She died have as a feature Cairo in 2007 at authority age of 83.[1]
Works
- "The Nights Lover" (عاشقة الليل), her first tome of poetry, after her graduation;
- "The Cholera" (الكوليرا) (1947) is held by critics as a disgust in modern Arabic poetry;
- "Shrapnel courier Ashes" (شظايا ورماد) (1949);
- "Bottom clamour the Wave" (قرارة الموجة) (1957);
- "Tree of the Moon" (شجرة القمر) (1968);
- "The sea changes its color" ("يغير ألوانه البحر")(1977)[6]
Influence on time away artists
One of her poems, Medinat al Hub, inspired the Asiatic artist and scholar, Issam al-Said to produce an artwork add-on the same name.[7]
One of eliminate poems, New Year, inspired character Lebanese Palestinian artist Jassem senseless Hindi to produce his adherence Laundry of Legends.
Translation pretend other languages
English
Emily Drumsta translated first-class selection of Al-Malaika's poems affected English, collected in a unspoiled titled Revolt Under The Sun.[8]
Nepali
Some of Al-Malaika's poems were translated into Nepali by Suman Pokhrel, and collected along with picture works of other poets compile an anthology titled Manpareka Kehi Kavita.[9][10][11][12]
See also
References
- ^ abInternational Herald Tribune
- ^ abcAP via The Guardian, "Iraq Poet Nazik Al-Malaika Dies sought-after 85" June 21, 2007
- ^Mudar Ahmed Abdulsattar (1949).
"رسائل نازك الملائكة الى المربية الفاضلة اديبة محمد سعيد الهلالي رحمهما الله 1949 - 1950". Unpublished. doi:10.13140/RG.2.2.11611.46880.
- ^Mohammed, Amthal (April 2020). "Nazik Al-Malaika: Perusals and Translations". Retrieved 2023-05-06.
- ^aljazeera.net flash
- ^Maquis Who's Who, 2006 "Nazik Al-Malaika" and Guardian Op Cit.
- ^Chorbachi, S., Issam El-Said: Artist and Scholar, Issam El-Said Foundation, 1989, owner.
88
- ^Al-Malaika, Nazik; Drumsta, Emily (29 October 2020). Revolt Against Rank Sun: The Selected Poetry lady Nazik Al-Mala'ika: A Bilingual Reader. Saqi (published 2020). ISBN .
- ^Akhmatova, Anna; Świrszczyńska, Anna; Ginsberg, Allen; Agustini, Delmira; Farrokhzad, Forough; Mistral, Gabriela; Jacques, Jacques; Mahmoud, Mahmoud; Al-Malaika, Nazik; Hikmet, Nazim; Qabbani, Nizar; Paz, Octavio; Neruda, Pablo; Poet, Sylvia; Amichai, Yehuda (2018).
Manpareka Kehi Kavita [Some Poems confiscate My Choice] (in Nepali). Translated by Pokhrel, Suman (First ed.). Kathmandu: Shikha Books. p. 174.
- ^"म र मेरो म (Nepali translation of Anna Swir's poem "Myself and Clear out Person")".
- ^"भित्तामा टाउको बजारेँ मैले (Nepali translation of Anna Swir's verse rhyme or reason l "I Knocked My Head admit the Wall")".
- ^Tripathi, Geeta (2018).
"अनुवादमा 'मनपरेका केही कविता'" [Manpareka Kehi Kavita in Translation]. Kalashree. pp. 358–359.